l 世界古代史作业
原文: Death of The Divine Augustus
His death, of which I shall now speak, and his subsequent deification, were intimated by divers manifest prodigies. As he was finishing the census amidst a great crowd of people in the Campus Martius, an eagle hovered round him several times, and then directed its course to a neighbouring temple, where it settled upon the name of Agrippa, and at the first letter. Upon observing this, he ordered his colleague Tiberius to put up the vows, which it is usual to make on such occasions, for the succeeding Lustrum. For he declared he would not meddle with what it was probable he should never accomplish, though the tables were ready drawn for it. About the same time, the first letter of his name, in an inscription upon one of his statues, was struck out by lightning; which was interpreted as a presage that he would live only a hundred
days longer, the letter C denoting that number; and that he would be placed amongst the Gods, as Aesar, which is the remaining part of the word Caesar, signifies, in the Tuscan language, a God. Being, therefore, about dispatching Tiberius to Illyricum, and designing to go with him as far as Beneventum, but being detained by several persons who applied to him respecting causes they had depending, he cried out, (and it was afterwards regarded as an omen of his death), "Not all the business in the world, shall detain me at Rome one moment longer;" and setting out upon his journey, he went as far as Astura; whence, contrary to his custom, he put to sea in the nighttime, as there was a favourable wind.
翻译:
屋大维·奥古斯都之死
关于我现在将要谈及的他的死以及随后人们对他的神化被明显准确的暗示所预示。当他被一大群古罗马人民包围在马尔斯广场正要结束这场人口统计普查的时候,一只鹰在他的头顶盘旋了几圈,然后准确地向附近的一间庙堂飞去,并落在了阿格里帕①名字的第一个字母上,观察到这一异项之后,奥古斯都命令他的同僚提比略宣读传统上在这种时刻为接下来的驱邪仪式②所准备的誓词。因为他宣布他不会对这些他可能永远无法实现的誓言有所插手,即使他已经将誓词刻好在石板上了。与此同时,一尊他的雕像上所刻的他的名字第一个字母A被一道突如其来的闪电击中,并从铭文上熔化掉了。这被认为是一个不祥之兆,预示着他只剩一百天可以活了,由字母C可以知道这个天数。这也意味着他将会成为众神之一,叫做Aesar,是由Caesar被闪电击中后所保留下来的字母组成,这个词在托斯卡纳语③中表示神的意思。因此,当他正要提比略④去伊利里肯⑤,并打算与他同行一直到贝尼温图姆时,却被许多人向他呈上他们所处理的诉讼案让他审阅的事情所一再延误。他不禁仰天长啸(同时这被认为是他将要死的一个征兆):“一切事情都不能把我阻留在罗马多一秒!”
于是就开始了他的旅程,他一直行到了阿斯图拉。此时不知从何处来了一股不大的顺风,他反常地违背了他的习惯,竟然从阿斯图拉夜间出发航行。
部分专有名词的解释:
① 阿格里帕(Agrippa):阿格里帕·马库斯·维皮萨缪斯(63~12);罗马士兵和政治家,曾率领领航队于公元前31年在亚克兴角打败了马克·安东尼和克娄巴特拉的军队。
② 驱邪仪式(Lustrum):古罗马每五年普查人口后对全国人民进行的净化仪式。
③ 托斯卡纳语(Tuscan):意大利语的标准的文字语言。
④ 提比略(Tiberius):被奥古斯都选作王位继承人,是以为多疑的暴君。
⑤ 伊利里肯(Illyricum):古代沿巴尔干半岛亚得里亚海岸一地区,在史前时期由一个说印欧语的民族占据(BC 35~33)罗马人最终征服伊利里亚人,将该地称为伊利里肯省。
后记: 罗马,一场倾城之恋
我面对几摞英文资料,有点不知所措,但后经过一番挣扎之后,还是选择了《罗马史》。
在我的印象中,罗马是一座沧桑高贵的城市。神庙里的祈祷,竞技场的厮斗,天使院旁的水仙,神砥们架起七彩通道直达天堂……一切一切的想象齐齐跌入我瞳孔的深海。
我迫不及待地翻开了目录,突然发现了一个似曾相识的单词“Augustus”,我并不清楚它与“August”有什么联系,但是这种相像的感觉让我感到亲切。因为我就是在这个灿烂八月出生的,我热爱着这个蹦蹦跳跳的月份。一番搜索证实了我的第六感,原来“Augustus”就是现在的“August”,八月,原本就属于他,伟大的奥古斯都。所以,我决定翻译这段文字,关于他的死。
以前看过一本权威杂志的统计:世界上每秒钟平均有六个人死去。我不禁想,在那医术并不昌明,战争更是频繁的古罗马,死亡应该更是不断上演,如家常便饭。要有怎样的地位,怎样的功绩,使他的死能够载入史册,流传千古呢?他毫无争议地被誉为是“罗马历史中最为重要的人物”。在他长期而且波澜壮阔的生涯中,他给共和国的发展史画上了句号,并且为罗马建立了新的持续了三个世纪的政府基础。这个被叫做“元首统治”的政府系统,远远不是完美无暇的,但是它给罗马帝国提供了一系列的统治者,而他们使罗马维持了最长时间的统一、和平和繁荣,并且在整个可记录的历史中囊括了西欧、中东和北非沿海。尽管后来的元首也是值得敬重的,却没有超出奥古斯都建立这个系统的伟大功绩,
他的生,如夏花般绚烂;他的死,也如秋叶般静美。
我所翻译的这段话,它描述了奥古斯都死前所发生的一系列时间,同时我体会到了古罗马人民对自然现象和社会的独特认识。那只盘旋在奥古斯都头顶的鹰被认为是不祥的预兆,而那突如其来的闪电则成为了他将作为天神之一的暗示。这是一个从自然到人被神化的过程,也表现了古罗马人民处于低级的社会发展阶段。他们知识不足,生产力水平低下,生活艰难,在这种条件下,他们难免感到迷惘,对现实充满着困惑。与此同时,对自然界的强大力量产生了敬畏之情。所以一方面他们只能借助于想象来认识自然现象和社会现象,另一方面在他们的想象当中,山川林木,日月海陆,以及雨后的彩虹,河畔的水仙,都是神的身影;生老病死,祸福成败,都取决于神的意志。他们创造了庞大的神的家族。
除此之外,在翻译的过程中我疑惑为什么由字母C可以知道奥古斯都只有一百天可以活呢?这涉及到了罗马数字的产生与发展。
“罗马数字是欧洲在阿拉伯数字传入之前使用的一种数码,它的产生标志着一种古代文明的进步。大约在两千五百年前,罗马人还处在文化发展的初期,当时他们用手指作为计算工具。分别伸出一、二、三、四个手指来表示一、二、三、四个物体。而罗马人为了记录这些数字,便在羊皮上画出Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ来代替手指的数;要表示一只手时,就写成“Ⅴ”形,表示大指与食指张开的形状;这些都是罗马数字的雏形。后来为了表示较大的数,罗马人用符号C表示一百。C是拉丁字‘century’的头一个字母,用符号M表示一千。取字母C的一半,成为符号L,表示五十。用字母D表示五百。若在数的上面画一横线,这个数就扩大一千倍。这样,罗马数字就有下面七个基本符号:Ⅰ(1),Ⅴ(5),Ⅹ(10),L(50),C(100),D(500),M(1000)。”这体现了虽然当时古罗马的社会生产力不高,但是他们的文化生活还是非常丰富多彩的。
而在翻译过程中,关于词义的取舍,则主要集中在以下几个单词中:
第一个是intimate,它有三种词性,有八种词义,联系整句可知该句是个被动句,所以它应是个动词。作为动词有两个意思,一种是“提示”,即“使悄悄地并且间接地知道”;另一种则是“宣布,通告”。很明显,上面是指一种预兆,则应该选择“提示,暗示”的意思。
第二个是“succeeding”,它主要集中在两个词义里面,一个是比较常见的“成功,实现”,另一种则是“接着发生,继承接替”。翻译过程中可以意识到,这一句是递进关系的,所以应翻译为“接着”的意思与后面的“驱邪仪式”相接。
第三个是“table”,这个单词看上去简单得让人感到不屑,但是如果用最常见的“桌子”来翻译它的话,是很不合理的,难道是把誓言刻在桌子上来宣读吗?经过查阅以及对历史事实的了解,可以知道,在这里,“table”应该被翻译为“匾、碑”,即“上面刻有铭文或图案的一块石板或匾”。
听别人说罗马就像一个谜,的确,经过这次翻译之后,我发现就是因罗马独有的神秘,吸引着我一步步地对它进行了解,似乎在这个过程中慢慢对它有了了解,但是总又在霎时间发现了更多的谜团。世间好物总予人这样亦远亦近的距离。就像彼岸的花,即使无论怎样努力也无法摘取,却也一直存活于心。也许,这也就足够了。
最后,请允许我用网络上的一个写手柳北水的《八月,属于屋大维·奥古斯都》作为结尾:
八月,奥古斯都
我接受了一座用砖建造的罗马城
却留下一座大理石的城
我体态健硕,威严刚毅
我的祖先追溯到维纳斯
我的内心充满理想主义
所有人内心充满理想主义
我忘却了自己的本来面貌
所有人都忘却了我的本来面貌
——矮小跛脚,体弱多病
在属于奥古斯都
的即将结束的八月里
我们应该想起一句谚语
“条条大路通罗马”
想起希腊艺术与罗马艺术的完美结晶
——《奥古斯都像》
参考文献:
1. 《奥古斯都传》作者:Garrett G. Fagan 译者:三国风云人(网络上热爱罗马史的一个人),来自百度的“奥古斯都吧”;
2. “罗马数字”的介绍来自《百度百科》;
3. 《八月,属于屋大维·奥古斯都》引用自“红袖添香”网站的《柳北水文集》。